Rinus Verdonschot

Publications

Displaying 1 - 9 of 9
  • Schiller, N. O., & Verdonschot, R. G. (2015). Accessing words from the mental lexicon. In J. Taylor (Ed.), The Oxford handbook of the word (pp. 481-492). Oxford: Oxford University Press.

    Abstract

    This chapter describes how speakers access words from the mental lexicon. Lexical access is a crucial
    component in the process of transforming thoughts into speech. Some theories consider lexical access to be
    strictly serial and discrete, while others view this process as being cascading or even interactive, i.e. the different
    sub-levels influence each other. We discuss some of the evidence in favour and against these viewpoints, and
    also present arguments regarding the ongoing debate on how words are selected for production. Another important
    issue concerns the access to morphologically complex words such as derived and inflected words, as well as
    compounds. Are these accessed as whole entities from the mental lexicon or are the parts assembled online? This
    chapter tries to provide an answer to that question as well.
  • Verdonschot, R. G., Lai, J., Chen, F., Tamaoka, K., & Schiller, N. O. (2015). Constructing initial phonology in Mandarin Chinese: Syllabic or subsyllabic? A masked priming investigation. Japanese Psychological Research, 57(1), 61-68. doi:10.1111/jpr.12064.

    Abstract

    Recent research has put forward the idea that Chinese speech production is governed by the syllable as the fundamental phonological unit. However, it may be that onset priming might be more difficult to obtain in Mandarin Chinese. Therefore, in this study, the degree of overlap between prime and target was increased from C to CV (i.e., extending beyond the phoneme) as well as whether primes and targets had an overlapping structure (CV vs. CVN). Subsyllabic priming effects were found (i.e., onset + vowel overlap but not purely onset overlap), contrasting with the claim that the syllable is the compulsory building block in the initial construction of Mandarin Chinese phonology.
  • Verdonschot, R. G., & Tamaoka, K. (2015). Editorial: The production of speech sounds across languages. Japanese Psychological Research, 57(1), 1-3. doi:10.1111/jpr.12073.
  • Verdonschot, R. G., Guillemaud, H., Rabenarivo, H., & Tamaoka, K. (2015). The Microsoft KINECT: A novel tool for psycholinguistic research. Open Journal of Modern Linguistics, 5, 291-301. doi:10.4236/ojml.2015.53026.

    Abstract

    The Microsoft KINECT is a 3D sensing device originally developed for the XBOX. The Microsoft KINECT opens up many exciting new opportunities for conducting experimental research on human behavior. We investigated some of these possibilities within the field of psycholinguistics (specifically: language production) by creating software, using C#, allowing for the KINECT to be used in a typical psycholinguistic experimental setting. The results of a naming experiment using this software confirmed that the KINECT was able to measure the effects of a robust psycholinguistic variable (word frequency) on naming latencies. However, although the current version of the software is able to measure psycholinguistic variables of interest, we also discuss several points where the software can still stand to be improved. The main aim of this paper is to make the software freely available for assessment and use by the psycholinguistic community and to illustrate the KINECT as a potentially valuable tool for investigating human behavior, especially in the field of psycholinguistics.
  • Verdonschot, R. G., & Tamaoka, K. (Eds.). (2015). The production of speech sounds across languages [Special Issue]. Japanese Psychological Research, 57(1).
  • Ganushchak, L. Y., Verdonschot, R. G., & Schiller, N. O. (2011). When leaf becomes neuter: Event related potential evidence for grammatical gender transfer in bilingualism. Neuroreport, 22(3), 106-110. doi:10.1097/WNR.0b013e3283427359.

    Abstract

    This study addressed the question as to whether grammatical properties of a first language are transferred to a second language. Dutch-English bilinguals classified Dutch words in white print according to their grammatical gender and colored words (i.e. Dutch common and neuter words, and their English translations) according to their color. Both the classifications were made with the same hand (congruent trials) or different hands (incongruent trials). Performance was more erroneous and the error-elated negativity was enhanced on incongruent compared with congruent trials. This effect was independent of the language in which words were presented. These results provide evidence for the fact thatbilinguals may transfer grammatical characteristics oftheir first language to a second language, even when such characteristics are absent in the grammar of the latter.

    Files private

    Request files
  • Verdonschot, R. G., La Heij, W., Paolieri, D., Zhang, Q., & Schiller, N. O. (2011). Homophonic context effects when naming Japanese kanji: Evidence for processing costs. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 64(9), 1836-1849. doi:10.1080/17470218.2011.585241.

    Abstract

    The current study investigated the effects of phonologically related context pictures on the naming latencies of target words in Japanese and Chinese. Reading bare words in alphabetic languages has been shown to be rather immune to effects of context stimuli, even when these stimuli are presented in advance of the target word (e. g., Glaser & Dungelhoff, 1984; Roelofs, 2003). However, recently, semantic context effects of distractor pictures on the naming latencies of Japanese kanji (but not Chinese hanzi) words have been observed (Verdonschot, La Heij, & Schiller, 2010). In the present study, we further investigated this issue using phonologically related (i.e., homophonic) context pictures when naming target words in either Chinese or Japanese. We found that pronouncing bare nouns in Japanese is sensitive to phonologically related context pictures, whereas this is not the case in Chinese. The difference between these two languages is attributed to processing costs caused by multiple pronunciations for Japanese kanji.
  • Verdonschot, R. G., Kiyama, S., Tamaoka, K., Kinoshita, S., La Heij, W., & Schiller, N. O. (2011). The functional unit of Japanese word naming: Evidence from masked priming. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 37(6), 1458-1473. doi:10.1037/a0024491.

    Abstract

    Theories of language production generally describe the segment as the basic unit in phonological encoding (e.g., Dell, 1988; Levelt, Roelofs, & Meyer, 1999). However, there is also evidence that such a unit might be language specific. Chen, Chen, and Dell (2002), for instance, found no effect of single segments when using a preparation paradigm. To shed more light on the functional unit of phonological encoding in Japanese, a language often described as being mora based, we report the results of 4 experiments using word reading tasks and masked priming. Experiment 1 demonstrated using Japanese kana script that primes, which overlapped in the whole mora with target words, sped up word reading latencies but not when just the onset overlapped. Experiments 2 and 3 investigated a possible role of script by using combinations of romaji (Romanized Japanese) and hiragana; again, facilitation effects were found only when the whole mora and not the onset segment overlapped. Experiment 4 distinguished mora priming from syllable priming and revealed that the mora priming effects obtained in the first 3 experiments are also obtained when a mora is part of a syllable. Again, no priming effect was found for single segments. Our findings suggest that the mora and not the segment (phoneme) is the basic functional phonological unit in Japanese language production planning.
  • Verdonschot, R. G. (2011). Word processing in languages using non-alphabetic scripts: The cases of Japanese and Chinese. PhD Thesis, Leiden University, Leiden, The Netherlands.

    Abstract

    This thesis investigates the processing of words written in Japanese kanji and Chinese hànzì, i.e. logographic scripts. Special attention is given to the fact that the majority of Japanese kanji have multiple pronunciations (generally depending on the combination a kanji forms with other characters). First, using masked priming, it is established that upon presentation of a Japanese kanji multiple pronunciations are activated. In subsequent experiments using word naming with context pictures it is concluded that both Chinese hànzì and Japanese kanji are read out loud via a direct route from orthography to phonology. However, only Japanese kanji become susceptible to semantic or phonological context effects as a result of a cost due to the processing of multiple pronunciations. Finally, zooming in on the size of the articulatory planning unit in Japanese it is concluded that the mora as a phonological unit best complies with the observed data pattern and not the phoneme or the syllable

Share this page