Displaying 1 - 7 of 7
-
Brown, P., Sicoli, M. A., & Le Guen, O. (2021). Cross-speaker repetition and epistemic stance in Tzeltal, Yucatec, and Zapotec conversations. Journal of Pragmatics, 183, 256-272. doi:10.1016/j.pragma.2021.07.005.
Abstract
As a turn-design strategy, repeating another has been described for English as a fairly restricted way of constructing a response, which, through re-saying what another speaker just said, is exploitable for claiming epistemic primacy, and thus avoided when a second speaker has no direct experience. Conversations in Mesoamerican languages present a challenge to the generality of this claim. This paper examines the epistemics of dialogic repetition in video-recordings of conversations in three Indigenous languages of Mexico: Tzeltal and Yucatec Maya, both spoken in southeastern Mexico, and Lachixío Zapotec, spoken in Oaxaca. We develop a typology of repetition in different sequential environments. We show that while the functions of repeats in Mesoamerica overlap with the range of repeat functions described for English, there is an additional epistemic environment in the Mesoamerican routine of repeating for affirmation: a responding speaker can repeat to affirm something introduced by another speaker of which s/he has no prior knowledge. We argue that, while dialogic repetition is a universally available turn-design strategy that makes epistemics potentially relevant, cross-cultural comparison reveals that cultural preferences intervene such that, in Mesoamerican conversations, repetition co-constructs knowledge as collective process over which no individual participant has final authority or ownership.Files private
Request files -
Casillas, M., Brown, P., & Levinson, S. C. (2021). Early language experience in a Papuan community. Journal of Child Language, 48(4), 792-814. doi:10.1017/S0305000920000549.
Abstract
The rate at which young children are directly spoken to varies due to many factors, including (a) caregiver ideas about children as conversational partners and (b) the organization of everyday life. Prior work suggests cross-cultural variation in rates of child-directed speech is due to the former factor, but has been fraught with confounds in comparing postindustrial and subsistence farming communities. We investigate the daylong language environments of children (0;0–3;0) on Rossel Island, Papua New Guinea, a small-scale traditional community where prior ethnographic study demonstrated contingency-seeking child interaction styles. In fact, children were infrequently directly addressed and linguistic input rate was primarily affected by situational factors, though children’s vocalization maturity showed no developmental delay. We compare the input characteristics between this community and a Tseltal Mayan one in which near-parallel methods produced comparable results, then briefly discuss the models and mechanisms for learning best supported by our findings. -
Brown, P. (2013). La estructura conversacional y la adquisición del lenguaje: El papel de la repetición en el habla de los adultos y niños tzeltales. In L. de León Pasquel (
Ed. ), Nuevos senderos en el studio de la adquisición de lenguas mesoamericanas: Estructura, narrativa y socialización (pp. 35-82). Mexico: CIESAS-UNAM.Abstract
This is a translation of the Brown 1998 article in Journal of Linguistic Anthropology, 'Conversational structure and language acquisition: The role of repetition in Tzeltal adult and child speech'.Files private
Request files -
Brown, P., Pfeiler, B., de León, L., & Pye, C. (2013). The acquisition of agreement in four Mayan languages. In E. Bavin, & S. Stoll (
Eds. ), The acquisition of ergativity (pp. 271-306). Amsterdam: Benjamins.Abstract
This paper presents results of a comparative project documenting the development of verbal agreement inflections in children learning four different Mayan languages: K’iche’, Tzeltal, Tzotzil, and Yukatek. These languages have similar inflectional paradigms: they have a generally agglutinative morphology, with transitive verbs obligatorily marked with separate cross-referencing inflections for the two core arguments (‘ergative’ and ‘absolutive’). Verbs are also inflected for aspect and mood, and they carry a ‘status suffix’ which generally marks verb transitivity and mood. At a more detailed level, the four languages differ strikingly in the realization of cross-reference marking. For each language, we examined longitudinal language production data from two children at around 2;0, 2;6, 3;0, and 3;6 years of age. We relate differences in the acquisition patterns of verbal morphology in the languages to 1) the placement of affixes, 2) phonological and prosodic prominence, 3) language-specific constraints on the various forms of the affixes, and 4) consistent vs. split ergativity, and conclude that prosodic salience accounts provide th ebest explanation for the acquisition patterns in these four languages.Files private
Request files -
Enfield, N. J., Dingemanse, M., Baranova, J., Blythe, J., Brown, P., Dirksmeyer, T., Drew, P., Floyd, S., Gipper, S., Gisladottir, R. S., Hoymann, G., Kendrick, K. H., Levinson, S. C., Magyari, L., Manrique, E., Rossi, G., San Roque, L., & Torreira, F. (2013). Huh? What? – A first survey in 21 languages. In M. Hayashi, G. Raymond, & J. Sidnell (
Eds. ), Conversational repair and human understanding (pp. 343-380). New York: Cambridge University Press.Abstract
Introduction
A comparison of conversation in twenty-one languages from around the world reveals commonalities and differences in the way that people do open-class other-initiation of repair (Schegloff, Jefferson, and Sacks, 1977; Drew, 1997). We find that speakers of all of the spoken languages in the sample make use of a primary interjection strategy (in English it is Huh?), where the phonetic form of the interjection is strikingly similar across the languages: a monosyllable featuring an open non-back vowel [a, æ, ə, ʌ], often nasalized, usually with rising intonation and sometimes an [h-] onset. We also find that most of the languages have another strategy for open-class other-initiation of repair, namely the use of a question word (usually “what”). Here we find significantly more variation across the languages. The phonetic form of the question word involved is completely different from language to language: e.g., English [wɑt] versus Cha'palaa [ti] versus Duna [aki]. Furthermore, the grammatical structure in which the repair-initiating question word can or must be expressed varies within and across languages. In this chapter we present data on these two strategies – primary interjections like Huh? and question words like What? – with discussion of possible reasons for the similarities and differences across the languages. We explore some implications for the notion of repair as a system, in the context of research on the typology of language use.
The general outline of this chapter is as follows. We first discuss repair as a system across languages and then introduce the focus of the chapter: open-class other-initiation of repair. A discussion of the main findings follows, where we identify two alternative strategies in the data: an interjection strategy (Huh?) and a question word strategy (What?). Formal features and possible motivations are discussed for the interjection strategy and the question word strategy in order. A final section discusses bodily behavior including posture, eyebrow movements and eye gaze, both in spoken languages and in a sign language.
-
Brown, P. (2000). ’He descended legs-upwards‘: Position and motion in Tzeltal frog stories. In E. V. Clark (
Ed. ), Proceedings of the 30th Stanford Child Language Research Forum (pp. 67-75). Stanford: CSLI.Abstract
How are events framed in narrative? Speakers of English (a 'satellite-framed' language), when 'reading' Mercer Mayer's wordless picture book 'Frog, Where Are You?', find the story self-evident: a boy has a dog and a pet frog; the frog escapes and runs away; the boy and dog look for it across hill and dale, through woods and over a cliff, until they find it and return home with a baby frog child of the original pet frog. In Tzeltal, as spoken in a Mayan community in southern Mexico, the story is somewhat different, because the language structures event descriptions differently. Tzeltal is in part a 'verb-framed' language with a set of Path-encoding motion verbs, so that the bare bones of the Frog story can consist of verbs translating as 'go'/'pass by'/'ascend'/ 'descend'/ 'arrive'/'return'. But Tzeltal also has satellite-framing adverbials, grammaticized from the same set of motion verbs, which encode the direction of motion or the orientation of static arrays. Furthermore, vivid pictorial detail is provided by positional verbs which can describe the position of the Figure as an outcome of a motion event; motion and stasis are thereby combined in a single event description. (For example: jipot jawal "he has been thrown (by the deer) lying_face_upwards_spread-eagled". This paper compares the use of these three linguistic resources in Frog Story narratives from Tzeltal adults and children, looks at their development in the narratives of children, and considers the results in relation to those from Berman and Slobin's (1996) comparative study of adult and child Frog stories. -
Brown, P., & Levinson, S. C. (2000). Frames of spatial reference and their acquisition in Tenejapan Tzeltal. In L. Nucci, G. Saxe, & E. Turiel (
Eds. ), Culture, thought, and development (pp. 167-197). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Share this page