Rinus Verdonschot

Publications

Displaying 1 - 7 of 7
  • Aldosimani, M., Verdonschot, R. G., Iwamoto, Y., Nakazawa, M., Mallya, S. M., Kakimoto, N., Toyosawa, S., Kreiborg, S., & Murakami, S. (2022). Prognostic factors for lymph node metastasis from upper gingival carcinomas. Oral Radiology, 38(3), 389-396. doi:10.1007/s11282-021-00568-w.

    Abstract

    This study sought to identify tumor characteristics that associate with regional lymph node metastases in squamous cell carcinomas originating in the upper gingiva.
  • Verdonschot, R. G., Phu'o'ng, H. T. L., & Tamaoka, K. (2022). Phonological encoding in Vietnamese: An experimental investigation. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 75(7), 1355-1366. doi:10.1177/17470218211053244.

    Abstract

    In English, Dutch, and other Germanic languages the initial phonological unit used in word production has been shown to be the phoneme; conversely, others have revealed that in Chinese this is the atonal syllable and in Japanese the mora. The current paper is, to our knowledge, the first to report chronometric data on Vietnamese phonological encoding. Vietnamese, a tonal language, is of interest as, despite its Austroasiatic roots, it has clear similarities with Chinese through extended contact over a prolonged period. Four experiments (i.e., masked priming, phonological Stroop, picture naming with written distractors, picture naming with auditory distractors) have been conducted to investigate Vietnamese phonological encoding. Results show that in all four experiments both onset effects as well as whole syllable effects emerge. This indicates that the fundamental phonological encoding unit during Vietnamese language production is the phoneme despite its apparent similarities to Chinese. This result might have emerged due to tone assignment being a qualitatively different process in Vietnamese compared to Chinese.
  • Wanner-Kawahara, J., Yoshihara, M., Lupker, S. J., Verdonschot, R. G., & Nakayama, M. (2022). Morphological priming effects in L2 English verbs for Japanese-English bilinguals. Frontiers in Psychology, 13: 742965. doi:10.3389/fpsyg.2022.742965.

    Abstract

    For native (L1) English readers, masked presentations of past-tense verb primes (e.g., fell and looked) produce faster lexical decision latencies to their present-tense targets (e.g., FALL and LOOK) than orthographically related (e.g., fill and loose) or unrelated (e.g., master and bank) primes. This facilitation observed with morphologically related prime-target pairs (morphological priming) is generally taken as evidence for strong connections based on morphological relationships in the L1 lexicon. It is unclear, however, if similar, morphologically based, connections develop in non-native (L2) lexicons. Several earlier studies with L2 English readers have reported mixed results. The present experiments examine whether past-tense verb primes (both regular and irregular verbs) significantly facilitate target lexical decisions for Japanese-English bilinguals beyond any facilitation provided by prime-target orthographic similarity. Overall, past-tense verb primes facilitated lexical decisions to their present-tense targets relative to both orthographically related and unrelated primes. Replicating previous masked priming experiments with L2 readers, orthographically related primes also facilitated target recognition relative to unrelated primes, confirming that orthographic similarity facilitates L2 target recognition. The additional facilitation from past-tense verb primes beyond that provided by orthographic primes suggests that, in the L2 English lexicon, connections based on morphological relationships develop in a way that is similar to how they develop in the L1 English lexicon even though the connections and processing of lower level, lexical/orthographic information may differ. Further analyses involving L2 proficiency revealed that as L2 proficiency increased, orthographic facilitation was reduced, indicating that there is a decrease in the fuzziness in orthographic representations in the L2 lexicon with increased proficiency.

    Additional information

    supplementary material
  • Lensink, S. E., Verdonschot, R. G., & Schiller, N. O. (2014). Morphological priming during language switching: An ERP study. Frontiers in Human Neuroscience, 8: 995. doi:10.3389/fnhum.2014.00995.

    Abstract

    Bilingual language control (BLC) is a much-debated issue in recent literature. Some models assume BLC is achieved by various types of inhibition of the non-target language, whereas other models do not assume any inhibitory mechanisms. In an event-related potential (ERP) study involving a long-lag morphological priming paradigm, participants were required to name pictures and read aloud words in both their L1 (Dutch) and L2 (English). Switch blocks contained intervening L1 items between L2 primes and targets, whereas non-switch blocks contained only L2 stimuli. In non-switch blocks, target picture names that were morphologically related to the primes were named faster than unrelated control items. In switch blocks, faster response latencies were recorded for morphologically related targets as well, demonstrating the existence of morphological priming in the L2. However, only in non-switch blocks, ERP data showed a reduced N400 trend, possibly suggesting that participants made use of a post-lexical checking mechanism during the switch block.
  • Nakayama, M., Verdonschot, R. G., Sears, C. R., & Lupker, S. J. (2014). The masked cognate translation priming effect for different-script bilinguals is modulated by the phonological similarity of cognate words: Further support for the phonological account. Journal of Cognitive Psychology, 26(7), 714-724. doi:10.1080/20445911.2014.953167.

    Abstract

    The effect of phonological similarity on L1-L2 cognate translation priming was examined with Japanese-English bilinguals. According to the phonological account, the cognate priming effect for different-script bilinguals consists of additive effects of phonological and conceptual facilitation. If true, then the size of the cognate priming effect would be directly influenced by the phonological similarity of cognate translation equivalents. The present experiment tested and confirmed this prediction: the cognate priming effect was significantly larger for cognate prime-target pairs with high-phonological similarity than pairs with low-phonological similarity. Implications for the nature of lexical processing in same-versus different-script bilinguals are discussed.
  • Spapé, M., Verdonschot, R. G., Van Dantzig, S., & Van Steenbergen, H. (2014). The E-Primer: An introduction to creating psychological experiments in E-Prime®. Leiden: Leiden University Press.

    Abstract

    E-Prime, the software suite by Psychology Software Tools, is used for designing, developing and running custom psychological experiments. Aimed at students and researchers alike, this book provides a much needed, down-to-earth introduction into a wide range of experiments that can be set up using E-Prime. Many tutorials are provided to teach the reader how to develop experiments typical for the broad fields of psychological and cognitive science. Apart from explaining the basic structure of E-Prime and describing how it fits into daily scientific practice, this book also offers an introduction into programming using E-Prime’s own E-Basic language. The authors guide the readers step-by-step through the software, from an elementary to an advanced level, enabling them to benefit from the enormous possibilities for experimental design offered by E-Prime.
  • Tamaoka, K., Saito, N., Kiyama, S., Timmer, K., & Verdonschot, R. G. (2014). Is pitch accent necessary for comprehension by native Japanese speakers? - An ERP investigation. Journal of Neurolinguistics, 27(1), 31-40. doi:10.1016/j.jneuroling.2013.08.001.

    Abstract

    Not unlike the tonal system in Chinese, Japanese habitually attaches pitch accents to the production of words. However, in contrast to Chinese, few homophonic word-pairs are really distinguished by pitch accents (Shibata & Shibata, 1990). This predicts that pitch accent plays a small role in lexical selection for Japanese language comprehension. The present study investigated whether native Japanese speakers necessarily use pitch accent in the processing of accent-contrasted homophonic pairs (e.g., ame [LH] for 'candy' and ame [HI] for 'rain') measuring electroencephalographic (EEG) potentials. Electrophysiological evidence (i.e., N400) was obtained when a word was semantically incorrect for a given context but not for incorrectly accented homophones. This suggests that pitch accent indeed plays a minor role when understanding Japanese. (C) 2013 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Share this page