Paula Rubio-Fernández

Publications

Displaying 1 - 5 of 5
  • Long, M., Rohde, H., & Rubio-Fernandez, P. (2020). The pressure to communicate efficiently continues to shape language use later in life. Scientific Reports, 10: 8214. doi:10.1038/s41598-020-64475-6.

    Abstract

    Language use is shaped by a pressure to communicate efficiently, yet the tendency towards redundancy is said to increase in older age. The longstanding assumption is that saying more than is necessary is inefficient and may be driven by age-related decline in inhibition (i.e. the ability to filter out irrelevant information). However, recent work proposes an alternative account of efficiency: In certain contexts, redundancy facilitates communication (e.g., when the colour or size of an object is perceptually salient and its mention aids the listener’s search). A critical question follows: Are older adults indiscriminately redundant, or do they modulate their use of redundant information to facilitate communication? We tested efficiency and cognitive capacities in 200 adults aged 19–82. Irrespective of age, adults with better attention switching skills were redundant in efficient ways, demonstrating that the pressure to communicate efficiently continues to shape language use later in life.

    Additional information

    supplementary table S1 dataset 1
  • Rubio-Fernández, P., & Jara-Ettinger, J. (2020). Incrementality and efficiency shape pragmatics across languages. Proceedings of the National Academy of Sciences, 117, 13399-13404. doi:10.1073/pnas.1922067117.

    Abstract

    To correctly interpret a message, people must attend to the context in which it was produced. Here we investigate how this process, known as pragmatic reasoning, is guided by two universal forces in human communication: incrementality and efficiency, with speakers of all languages interpreting language incrementally and making the most efficient use of the incoming information. Crucially, however, the interplay between these two forces results in speakers of different languages having different pragmatic information available at each point in processing, including inferences about speaker intentions. In particular, the position of adjectives relative to nouns (e.g., “black lamp” vs. “lamp black”) makes visual context information available in reverse orders. In an eye-tracking study comparing four unrelated languages that have been understudied with regard to language processing (Catalan, Hindi, Hungarian, and Wolof), we show that speakers of languages with an adjective–noun order integrate context by first identifying properties (e.g., color, material, or size), whereas speakers of languages with a noun–adjective order integrate context by first identifying kinds (e.g., lamps or chairs). Most notably, this difference allows listeners of adjective–noun descriptions to infer the speaker’s intention when using an adjective (e.g., “the black…” as implying “not the blue one”) and anticipate the target referent, whereas listeners of noun–adjective descriptions are subject to temporary ambiguity when deriving the same interpretation. We conclude that incrementality and efficiency guide pragmatic reasoning across languages, with different word orders having different pragmatic affordances.
  • Geurts, B., & Rubio-Fernández, P. (2015). Pragmatics and processing. Ratio: an international journal of analytic philosophy, 28(4), 446-469. doi:10.1111/rati.12113.

    Abstract

    Gricean pragmatics has often been criticised for being implausible from a psychological point of view. This line of criticism is never backed up by empirical evidence, but more importantly, it ignores the fact that Grice never meant to advance a processing theory, in the first place. Taking our lead from Marr (1982), we distinguish between two levels of explanation: at the W-level, we are concerned with what agents do and why; at the H-level, we ask how agents do whatever it is they do. Whereas pragmatics is pitched at the W-level, processing theories are at the H-level. This is not to say that pragmatics has no implications for psychology at all, but it is to say that its implications are less direct than is often supposed.
  • Rubio-Fernández, P., Wearing, C., & Carston, R. (2015). Metaphor and hyperbole: Testing the continuity hypothesis. Metaphor and Symbol, 30(1), 24-40. doi:10.1080/10926488.2015.980699.

    Abstract

    In standard Relevance Theory, hyperbole and metaphor are categorized together as loose uses of language, on a continuum with approximations, category extensions and other cases of loosening/broadening of meaning. Specifically, it is claimed that there are no interesting differences (in either interpretation or processing) between hyperbolic and metaphorical uses (Sperber & Wilson, 2008). In recent work, we have set out to provide a more fine-grained articulation of the similarities and differences between hyperbolic and metaphorical uses and their relation to literal uses (Carston & Wearing, 2011, 2014). We have defended the view that hyperbolic use involves a shift of magnitude along a dimension which is intrinsic to the encoded meaning of the hyperbole vehicle, while metaphor involves a multi-dimensional qualitative shift away from the encoded meaning of the metaphor vehicle. In this article, we present three experiments designed to test the predictions of this analysis, using a variety of tasks (paraphrase elicitation, self-paced reading and sentence verification). The results of the study support the view that hyperbolic and metaphorical interpretations, despite their commonalities as loose uses of language, are significantly different.
  • Rubio-Fernández, P., & Glucksberg, S. (2012). Reasoning about other people's beliefs: Bilinguals have an advantage. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 38(1), 211-217. doi:10.1037/a0025162.

    Abstract

    Bilingualism can have widespread cognitive effects. In this article we investigate whether bilingualism might have an effect on adults' abilities to reason about other people's beliefs. In particular, we tested whether bilingual adults might have an advantage over monolingual adults in false-belief reasoning analogous to the advantage that has been observed with bilingual children. Using a traditional false-belief task coupled with an eye-tracking technique, we found that adults in general suffer interference from their own perspective when reasoning about other people's beliefs. However, bilinguals are reliably less susceptible to this egocentric bias than are monolinguals. Moreover, performance on the false-belief task significantly correlated with performance on an executive control task. We argue that bilinguals' early sociolinguistic sensitivity and enhanced executive control may account for their advantage in false-belief reasoning.

Share this page