Displaying 1 - 8 of 8
-
Lensink, S. E., Verdonschot, R. G., & Schiller, N. O. (2014). Morphological priming during language switching: An ERP study. Frontiers in Human Neuroscience, 8: 995. doi:10.3389/fnhum.2014.00995.
Abstract
Bilingual language control (BLC) is a much-debated issue in recent literature. Some models assume BLC is achieved by various types of inhibition of the non-target language, whereas other models do not assume any inhibitory mechanisms. In an event-related potential (ERP) study involving a long-lag morphological priming paradigm, participants were required to name pictures and read aloud words in both their L1 (Dutch) and L2 (English). Switch blocks contained intervening L1 items between L2 primes and targets, whereas non-switch blocks contained only L2 stimuli. In non-switch blocks, target picture names that were morphologically related to the primes were named faster than unrelated control items. In switch blocks, faster response latencies were recorded for morphologically related targets as well, demonstrating the existence of morphological priming in the L2. However, only in non-switch blocks, ERP data showed a reduced N400 trend, possibly suggesting that participants made use of a post-lexical checking mechanism during the switch block. -
Nakayama, M., Verdonschot, R. G., Sears, C. R., & Lupker, S. J. (2014). The masked cognate translation priming effect for different-script bilinguals is modulated by the phonological similarity of cognate words: Further support for the phonological account. Journal of Cognitive Psychology, 26(7), 714-724. doi:10.1080/20445911.2014.953167.
Abstract
The effect of phonological similarity on L1-L2 cognate translation priming was examined with Japanese-English bilinguals. According to the phonological account, the cognate priming effect for different-script bilinguals consists of additive effects of phonological and conceptual facilitation. If true, then the size of the cognate priming effect would be directly influenced by the phonological similarity of cognate translation equivalents. The present experiment tested and confirmed this prediction: the cognate priming effect was significantly larger for cognate prime-target pairs with high-phonological similarity than pairs with low-phonological similarity. Implications for the nature of lexical processing in same-versus different-script bilinguals are discussed. -
Spapé, M., Verdonschot, R. G., Van Dantzig, S., & Van Steenbergen, H. (2014). The E-Primer: An introduction to creating psychological experiments in E-Prime®. Leiden: Leiden University Press.
Abstract
E-Prime, the software suite by Psychology Software Tools, is used for designing, developing and running custom psychological experiments. Aimed at students and researchers alike, this book provides a much needed, down-to-earth introduction into a wide range of experiments that can be set up using E-Prime. Many tutorials are provided to teach the reader how to develop experiments typical for the broad fields of psychological and cognitive science. Apart from explaining the basic structure of E-Prime and describing how it fits into daily scientific practice, this book also offers an introduction into programming using E-Prime’s own E-Basic language. The authors guide the readers step-by-step through the software, from an elementary to an advanced level, enabling them to benefit from the enormous possibilities for experimental design offered by E-Prime. -
Tamaoka, K., Saito, N., Kiyama, S., Timmer, K., & Verdonschot, R. G. (2014). Is pitch accent necessary for comprehension by native Japanese speakers? - An ERP investigation. Journal of Neurolinguistics, 27(1), 31-40. doi:10.1016/j.jneuroling.2013.08.001.
Abstract
Not unlike the tonal system in Chinese, Japanese habitually attaches pitch accents to the production of words. However, in contrast to Chinese, few homophonic word-pairs are really distinguished by pitch accents (Shibata & Shibata, 1990). This predicts that pitch accent plays a small role in lexical selection for Japanese language comprehension. The present study investigated whether native Japanese speakers necessarily use pitch accent in the processing of accent-contrasted homophonic pairs (e.g., ame [LH] for 'candy' and ame [HI] for 'rain') measuring electroencephalographic (EEG) potentials. Electrophysiological evidence (i.e., N400) was obtained when a word was semantically incorrect for a given context but not for incorrectly accented homophones. This suggests that pitch accent indeed plays a minor role when understanding Japanese. (C) 2013 Elsevier Ltd. All rights reserved. -
Ganushchak, L. Y., Verdonschot, R. G., & Schiller, N. O. (2011). When leaf becomes neuter: Event related potential evidence for grammatical gender transfer in bilingualism. Neuroreport, 22(3), 106-110. doi:10.1097/WNR.0b013e3283427359.
Abstract
This study addressed the question as to whether grammatical properties of a first language are transferred to a second language. Dutch-English bilinguals classified Dutch words in white print according to their grammatical gender and colored words (i.e. Dutch common and neuter words, and their English translations) according to their color. Both the classifications were made with the same hand (congruent trials) or different hands (incongruent trials). Performance was more erroneous and the error-elated negativity was enhanced on incongruent compared with congruent trials. This effect was independent of the language in which words were presented. These results provide evidence for the fact thatbilinguals may transfer grammatical characteristics oftheir first language to a second language, even when such characteristics are absent in the grammar of the latter.Files private
Request files -
Verdonschot, R. G., La Heij, W., Paolieri, D., Zhang, Q., & Schiller, N. O. (2011). Homophonic context effects when naming Japanese kanji: Evidence for processing costs. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 64(9), 1836-1849. doi:10.1080/17470218.2011.585241.
Abstract
The current study investigated the effects of phonologically related context pictures on the naming latencies of target words in Japanese and Chinese. Reading bare words in alphabetic languages has been shown to be rather immune to effects of context stimuli, even when these stimuli are presented in advance of the target word (e. g., Glaser & Dungelhoff, 1984; Roelofs, 2003). However, recently, semantic context effects of distractor pictures on the naming latencies of Japanese kanji (but not Chinese hanzi) words have been observed (Verdonschot, La Heij, & Schiller, 2010). In the present study, we further investigated this issue using phonologically related (i.e., homophonic) context pictures when naming target words in either Chinese or Japanese. We found that pronouncing bare nouns in Japanese is sensitive to phonologically related context pictures, whereas this is not the case in Chinese. The difference between these two languages is attributed to processing costs caused by multiple pronunciations for Japanese kanji. -
Verdonschot, R. G., Kiyama, S., Tamaoka, K., Kinoshita, S., La Heij, W., & Schiller, N. O. (2011). The functional unit of Japanese word naming: Evidence from masked priming. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 37(6), 1458-1473. doi:10.1037/a0024491.
Abstract
Theories of language production generally describe the segment as the basic unit in phonological encoding (e.g., Dell, 1988; Levelt, Roelofs, & Meyer, 1999). However, there is also evidence that such a unit might be language specific. Chen, Chen, and Dell (2002), for instance, found no effect of single segments when using a preparation paradigm. To shed more light on the functional unit of phonological encoding in Japanese, a language often described as being mora based, we report the results of 4 experiments using word reading tasks and masked priming. Experiment 1 demonstrated using Japanese kana script that primes, which overlapped in the whole mora with target words, sped up word reading latencies but not when just the onset overlapped. Experiments 2 and 3 investigated a possible role of script by using combinations of romaji (Romanized Japanese) and hiragana; again, facilitation effects were found only when the whole mora and not the onset segment overlapped. Experiment 4 distinguished mora priming from syllable priming and revealed that the mora priming effects obtained in the first 3 experiments are also obtained when a mora is part of a syllable. Again, no priming effect was found for single segments. Our findings suggest that the mora and not the segment (phoneme) is the basic functional phonological unit in Japanese language production planning. -
Verdonschot, R. G. (2011). Word processing in languages using non-alphabetic scripts: The cases of Japanese and Chinese. PhD Thesis, Leiden University, Leiden, The Netherlands.
Abstract
This thesis investigates the processing of words written in Japanese kanji and Chinese hànzì, i.e. logographic scripts. Special attention is given to the fact that the majority of Japanese kanji have multiple pronunciations (generally depending on the combination a kanji forms with other characters). First, using masked priming, it is established that upon presentation of a Japanese kanji multiple pronunciations are activated. In subsequent experiments using word naming with context pictures it is concluded that both Chinese hànzì and Japanese kanji are read out loud via a direct route from orthography to phonology. However, only Japanese kanji become susceptible to semantic or phonological context effects as a result of a cost due to the processing of multiple pronunciations. Finally, zooming in on the size of the articulatory planning unit in Japanese it is concluded that the mora as a phonological unit best complies with the observed data pattern and not the phoneme or the syllableAdditional information
full text via Leiden University Scholary Publications
Share this page